QYX黄陂老哥 发表于 2017-1-7 11:56
我认为,只要读音准确,字面上怎么写,没有绝对准确,只有更接近准确。我比较认同杨老的注解。
感谢!···
你说的“要认识和发掘黄陂方言,建议要将现代人的语言文字知识,植根于本土,朔原、朔典,保真、保土。”这个非常正确!
QYX黄陂老哥 发表于 2017-1-7 15:59
不难看出,你在语言文字上很有一定的功底。我也做过几年语文教师,不过只有早年的一个师范学校学历,不能 ...
这个完全同意的。黄陂方言也不能孤立起来看待,要把它放在一个较大的语音范围内来分辨探讨。比如说,黄陂把外婆叫“咖咖”,其实上海人也有叫“咖咖”的;但我们黄陂说的回家,就是回家,而上海人却一并说成是“围咖”。这些语言演化的共性和个别性,是值得注意的。
楼主还是受了普通话的影响,说“力”是四声音调,属仄声,其实“力”在黄陂往南多数地方都是和“立正”相同读“重度二声”、阳平(比一般阳平重)的。至于“累”,不用“利”来做通音还真的不好读成黄陂话,要么用“励”从字面上讲就有点接近含有力气的原意了。“废黎”的黎,是阳平不错,但接近汉口城里的口音,重度不够,没有真正的黄陂话爽快有力,而且从字面上讲,如果写入文学作品的小说中,就一点也看不懂是什么意思,完全成了“浑话”、“废话”,就是鲁迅先生写的小说、杂文中的那有些带日本话又带绍兴方言的话,也是尽量从字面上就要能够看懂基本大意的。
文字本是记载传承方言的工具,不然怎么能做出大众层面的文字记载?都是一些看不懂意思。还要找人或工具书做翻译的“杂文滥字的土话”,方言岂不就成了隔一步就看不懂的“密码”了?那文字对于方言还有什么意义? |